- ¿He de enviarte el documento original?
- Método de pago
- Entrega
- ¿Mi traducción valdrá en cualquier país?
Si no encuentras respuesta a tu pregunta, puedes dirigírmela directamente mediante este formulario:
Se ha enviado tu mensaje
¿He de enviarte el documento original?
No es necesario que me hagas llegar el documento original para que pueda traducirlo; es suficiente y más cómodo que me envíes una copia escaneada. Eso sí, ha de ser de buena calidad, ya que esa copia también quedará impresa y sellada para anexarla al dossier de la traducción.
Método de pago
Puedes pagar tu traducción por transferencia bancaria, efectivo o Paypal, en el modo que acordemos. En general, dependerá del importe y del modo de entrega que se establezca en el encargo.
- Entrega presencial: pago en efectivo cuando te entregue el documento
- Entrega por correo o mensajería: necesitaré que realices el pago por transferencia o por Paypal y me hagas llegar el comprobante antes de enviarte la documentación.
- Importes superiores a 100 EUR: te pediré un adelanto del 25% a la aceptación del encargo, que puedes pagar por cualquiera de los medios mencionados.
Entrega
La traducción jurada va sellada y se necesita en original para realizar la mayoría de trámites. Una vez que recibas mi confirmación de que está lista, puedes pasar a recogerla en una de las direcciones de entrega de Barcelona o Castelldefels, en las horas que convengamos. Alternativamente, puedo hacértela llegar por mensajería a cualquier punto de Barcelona o bien enviarla por correo certificado a la dirección que me indiques, aunque estas últimas opciones tendrán gastos de entrega añadidos.
¿Mi traducción valdrá en cualquier país?
En España, , la traducción realizada por un Intérprete Jurado con nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español se considera traducción oficial, y por tanto válida para ser presentada ante cualquier organismo de la Administración.
Para su uso en el extranjero, si bien lo habitual es que la traducción jurada realizada por el intérprete español sea válida, queda a discreción del país de destino el aceptarla o poner requisitos adicionales. Por ejemplo, puede exigir que sea realizada por un traductor jurado propio de ese país, o que la firma vaya notarizada. Ante la duda, te recomiendo que te pongas en contacto con el organismo que te ha solicitado la documentación para que te informen exactamente de los requisitos que exigen.